跳到主要内容

卡罗尔·安·达菲的《在你的心里》分析

安德鲁对诗歌的各个方面都有浓厚的兴趣,并在这方面写了大量文章。他的诗歌在网上和纸质出版物中发表。

卡罗尔·安·达菲,《在你的心里》的作者

卡罗尔·安·达菲,《在你的心里》的作者

《在你的心里》

《In Your Mind》是一首自由诗体,探索了一个人的白日梦,试图逃离当前的现实,在精神上去另一个国家旅行。有一个强烈的暗示,这个人是一个对工作非常厌倦的员工,可能也会感到困惑和自我质疑。

卡罗尔·安·达菲创造了一种既超现实又有点令人不安的基调。这首诗描述了一个人想要离开一切,飞到一个永恒的环境中,海鸥、钟声、笛声响起的异国他乡。

你可以说,这是所有那些因为这样或那样的原因陷入激烈的竞争、被困在没有前途的工作、或者只是梦想着更好的生活的人的普遍愿望。

因此,这首诗是理想主义的——说话者不再对他们的日常生活和现实作出承诺,他们在一个可能是他们梦想的世界里,在阳光更明媚的气候中寻求另一种存在。有趣的是,这个“新”世界仍然需要工作,但这次是他们喜欢的工作。

或者是说话者和“你”是一体的,这首诗是对逃避主义的非正式研究,基于这个人年轻时度假的实时经历,在我们变老后经常失去的年轻自由中生活和工作?

因为这首诗是在脑海中设定的,任何事情都可能发生。例如,在时间和音调上有转换。超现实的时刻出现了。月亮比喻地变成了一个橘子;脸就是照片。

随着诗歌的发展,在结尾有一种高潮。说话者的确定性带来了更多的光明和声音,但又回到了现实和真实的事物:报纸、桌子和雨——也许是英国的雨激发了这种超现实的诗歌练习。

突出的主题

  • 时间——过去、现在和未来
  • 内存
  • 逃避现实
  • 理想主义
  • 做白日梦
  • 拥有梦想
  • 希望离开生命
  • 质疑当前的生活选择
  • 想象力

《在你的心里》

另一个国家,是意料之中的还是记忆模糊的?
它的语言被下了一下午的雨所掩盖
在英国的一个秋天,在你的脑海里
你放下手头的工作,前往机场
带着信用卡和一件暖和的外套你就可以离开了
在飞机上。过去就像阳光下的新闻纸一样褪色。

你认识那里的人。他们的脸是照片
在你眼睛的反面。一个漂亮的男孩
在港口的酒吧给你一杯饮料——什么?- - - - - -
问你人类是否有可能登上月球。
一个孩子画的桔黄色的月亮。不。
从来没有。你看着它自己剥落到海里。

睡眠。木工的刺耳声把你吵醒。在墙上,
一幅遗失了三十年的画使这个房间成了你的了。
当然可以。你去上班,在老旅馆右转,左转,
然后又离开了。你喜欢这份工作。恰当的声音
注意时间的流逝。海鸥。铃铛。一个长笛
练习音阶。回家的路上,你用一枚硬币换了一条鱼。

然后突然你迷失了却又不迷失,磨磨蹭蹭
在蓝色的桥上,看着六只天鹅消失
在你的脚下。对这个地方的确定打开了灯
全城都弥漫着气味。就一会儿
你在那里,在另一个国家,知道它的名字。
然后是一张桌子。一份报纸。一个窗口。英语雨。

逐节讨论与分析

“In Your Mind”是一首正式的诗。它由四行间隔整齐的六行四行诗组成,共24行。这是一首自由体诗,所以没有结尾韵。

第一节

第一行是一个引发整首诗的问题。这个问题具有修辞性和开放性,也有助于读者关注时间。另一个国家是预期?也就是说,它是否会被访问未来?还是有一次在过去的

接下来的五行连在一起,相互交织(行末没有标点,所以读者不必真正停顿),这反映了一个人梦想着飞翔,远离持续的雨,到一个陌生的、温暖的土地上。

这一节的最后一行与第一行相呼应,因为过去随着阳光在报纸上的印刷而消失。一个典型的白日梦场景是,这个人跳过工作和责任,把寒冷的雨水和过去抛在脑后。

第二节

根据说话者的说法,这个人认识那里的人,这表明他之前去过那里——也许是度假或工作假期?“他们的脸是照片/在你眼睛的另一边…”这句话是指眼睛的内部,还是心灵的眼睛?在这种情况下,错是什么意思呢?说话者不喜欢再次见到他们吗?

当美丽的男孩问人类是否能登上月球时,有些超现实的事情正在发生,而月球是一个正在剥皮的橙子(所以没有机会去月球)。它的意象很强烈,语言也很具象。

第三节

语法有些地方有点奇怪——这里一个词,那里两个词。随着假对话的继续,这一切都很不正式。当我们提到一幅丢失了30年的画时,我们可能会回到很久以前。也许这发生在这个人年轻的时候?

他们也有一份工作——一份他们热爱的工作,但没有提及具体的工作。生活理想而轻松。它离海很近(可以听到海鸥的声音),一顿鱼很容易就能买到。

第四节

在回家的路上首页当他们漫步在一座蓝色的桥上时,他们迷路了,但并不是真的迷路了。在他们的脑海中,他们一定来过这里。最后一节有一种童话的感觉。六只天鹅在桥下和脚下飞翔。

这一切都让人放心。灯亮了(这是思想清晰的隐喻吗?),空气中弥漫着香味。暂时,个人在那里,在另一个国家,他们知道。但最后,现实又把他们拉回到日常生活中,书桌、报纸和英语雨主宰着他们。

来源

  • 埃德克斯英国文学诗选
  • www.poetryfoundation.org
  • 卡罗尔·安·达菲|诗人|苏格兰诗歌图书馆
  • 卡罗尔·安·达菲:文学(britishcouncil.org)

©2021安德鲁·史派西

评论

安德鲁·史派西(作者)2021年1月13日,英国谢菲尔德:

谢谢Chitrangada。很高兴你喜欢。

Chitrangada夏朗2021年1月13日,印度新德里:

对这首诗的精彩分析。

我很高兴在我的信息源上找到这个,并发表评论。

谢谢你的分享。

安德鲁·史派西(作者)2021年1月13日,英国谢菲尔德:

感谢你的来访,伊凡娜,谢谢。

伊凡娜迪瓦茨2021年1月12日,塞尔维亚:

一首美妙的诗,一个伟大的分析!谢谢分享,我真的很喜欢读这篇文章。

Baidu