莎士比亚十四行诗第91首:有人因出身而自豪,有人因技艺而自豪。
十四行诗第91首的引言和原文:“有人因他们的出身而自豪,有人因他们的技能而自豪”
这首经典十四行诗91莎士比亚154首十四行诗仔细观察所有吸引他的同伴的事物。他深刻的思考和敏锐的判断力使他相信,人类只有一种财产是真正有价值的。
这个扬声器中的狡猾和才华横溢的潦草者使他再次创造了一出独特的戏剧,既提高了他的能力,又保持了相当的谦逊和微妙。
十四行诗第91首:有人因出身而自豪,有人因技艺而自豪。
有些人以他们的出身为荣,有些人以他们的技能为荣
有的是因为他们的财富,有的是因为他们的力量;
有些人穿着他们的衣服,虽然刚染上了病;
有的骑着鹰和猎狗,有的骑着马;
每种幽默都有其附带的乐趣,
在那里,它找到了高于一切的快乐:
但这些细节不是我的尺度;
所有这些我最好放在一个总体上最好。
对我来说,你的爱胜过高贵的出身,
比财富更富有,比衣服的价格更骄傲,
比鹰和马更快乐;
有了你,我以众人的骄傲为傲。
这是唯一的不幸,你可以接受
这一切都消逝了,而我最可怜。
以下是十四行诗91的意译:
有些人因为出生在上流社会而名声大噪。
还有一些人在他们的专业、运动或任何方面都很熟练,而另一些人则因为他们物质上的天赋而羡慕他们的生活,还有一些人为他们的身体天赋而自豪。
还有一些人对他们的服装感到自豪,尽管时尚潮流很糟糕。还有一些人陶醉于他们的动物。每一种类型的人格都会在任何事情中找到快乐,从它认为有价值的事情中获得享受和快乐。
但所有这些都只是有形的装饰品,我选择了一个更高的目标,我认为,这个目标远高于所有这些外在的装饰品。
灵魂啊,你的爱,为我提供了一个比任何偶然的上流社会出身或任何其他吸引大众的东西更丰富的舞台。因为我拥有自己的灵魂,我承认我的快乐比其他人更适合我。我唯一的悲伤是由于错误的认识而与你失去联系。
十四行诗91的阅读
对十四行诗第91首的评注"有人因出身而自豪,有人因技艺而自豪"
在十四行诗91中,作者表达的是他自己的灵魂,这是他创造用来表达真理的诗歌的巨大天赋的宝库。
第一首四行诗:占有的骄傲
有些人以他们的出身为荣,有些人以他们的技能为荣
有的是因为他们的财富,有的是因为他们的力量;
有些人穿着他们的衣服,虽然刚染上了病;
有的骑着鹰和猎狗,有的骑着马;
在第一首四行诗中,讲述者列出了所有人们引以为豪的世俗财产:高贵的出身、有用的技能、巨大的财富、身体的力量、衣服和精美的动物。
第二四行诗:超越世俗
每种幽默都有其附带的乐趣,
在那里,它找到了高于一切的快乐:
但这些细节不是我的尺度;
所有这些我最好放在一个总体上最好。
演讲者继续断言,每个人格都被其特定的“快乐”所吸引,并从中获得“快乐”。但对这位聪明的演讲者来说,这些品质和财产似乎都不讨人喜欢,也不令人向往。这位演讲者的选择超过了所有其他的选择。
因为他的选择很简单,所以他认为这是非常优越的。
第四行诗:灵魂升华
对我来说,你的爱胜过高贵的出身,
比财富更富有,比衣服的价格更骄傲,
比鹰和马更快乐;
有了你,我以众人的骄傲为傲。
灵魂之爱是使他高于他人的存在。它比出身高贵、富有和目录上的其他所有东西都要优越得多。
因为这个演讲者拥有这个重要的灵魂之爱,他拥有一切——不仅仅是物质层面的一种选择,因为整个宇宙都包含在每个人的灵魂中。
对联:失去灵魂意识
这是唯一的不幸,你可以接受
这一切都消逝了,而我最可怜。
说话者总结了他的比较,断言唯一会让说话者“可怜”的事情是,他可能会失去对他最珍贵的财产的意识,这种灵魂之爱,他珍惜高于一切。
这位演讲者的创作动机似乎向他和他的读者保证,这样的损失实际上仍然是不可能的。
据作者所知,这些内容是准确和真实的,并不意味着要取代来自合格专业人士的正式和个性化的建议。
©2017琳达·苏·格莱姆斯